Our performance, your advantage

Más allá del Google translate: las diferencias culturales afectan la búsqueda

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

De en

En el análisis de palabras clave y la optimización para la búsqueda hay mucho más que una traducción automática. No basta con traducir las páginas que nos interesen de un idioma a otro, si no que hay que analizar las diferencias culturales que pueden afectarnos y, por tanto, es necesario conocer previamente quién es nuestro cliente actual, potencial u objetivo. Es aquí donde el SEO entronca con el marketing y donde, aunque a algunos les pese, dejan de existir las recetas mágicas y los trucos que funcionan para todos.

Es indispensable trabajar con locales y escuchar lo que tienen que decir, sin intentar hacer asunciones previas. Analiza dónde está tu público potencial y qué hace de su país, su región algo diferente. Y no olvides que con Internet, surge una nueva barrera geográfica, la tribu, el grupo de identificación.  Lo más importante es recordar que Internet funciona con el lenguaje del usuario, no el de la empresa.

Por poner un ejemplo muy básico, si trabajas para una empresa de decoración y quieres entrar en el mercado español, tienes que saber que no todos los que buscan “muebles para casa nueva” “decorar mi casa” viven en lo que tu entiendes por una “house” (casa), la gran mayoría de ellos en realidad vivirán en pisos (flats) pero… normalmente no hacemos una diferencia clara, ya que para nosotros casa es el lugar donde vivimos, nuestro hogar.

Siguiendo con un ejemplo inmobiliario, si tu negocio es alquilar apartamentos en Buenos Aires, tendrás que pensar quién es tu público objetivo principal:  ¿son los argentinos o serán los españoles expatriados? No todos te buscarán igual… para el argentino te buscará como “departamento en (cualquiera de los barrios de Buenos Aires)y la gran mayoría de los españoles buscarán para su aventura porteña “apartamentos en Buenos Aires”.

Las diferencias culturales pueden ser de tres tipos: normas y creencias, valores y tradiciones. Piensa cómo esto puede influir en cómo te ven…. y en cómo te buscan, mirándolo siempre desde el punto de vista del cliente.  Como regla general, si tus recursos te lo permiten,  posiciónate en las versiones locales del buscador para su público objetivo, ya que será allí donde te querrá buscar:

“Se entiende que cuando un usuario accede desde una versión nacional quiere disponer de la interfaz en su idioma y de una cierta preferencia en los resultados que se encuentran en su idioma”

Para orientarte en estas diferencias locales, Google te proporciona Google Insights for Search...

 

Ir arriba

Ir arriba

Reacties zijn niet mogelijk op dit artikel.

Ir arriba

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y de medición de nuestra web para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información de nuestra política de cookies, aqui.